谈谈英日语言中的女性歧视

文书君 人气:2.87W

在这个高唱男女平等的社会,就语言与语言中的女性歧视展开论述,下面以日英两种语言为背景,着重论述这种歧视意识在人们语言上的表现,并探讨为了消除这种意识我们应该做些什么。下面是小编为大家搜索整理的一篇关于汉语言文学毕业论文写作的范文,供参考阅读,希望对你有所帮助!

谈谈英日语言中的女性歧视

 摘 要: 在当前这个追求男女平等的时代,我们遗憾地发现,一种对女性的差别歧视仍然存在。这种歧视就存在于我们的潜意识里,通过语言展现于每个角落。文章就这一主题展开论述,以日英两种语言为背景,着重论述这种歧视意识在人们语言上的表现,并探讨为了消除这种意识我们应该做些什么。

关键词: 女性歧视 语言表达 男性支配 缺失

我们的意识和语言是密切相连、不可分割的。如果在语言的措辞表达中,女性与男性相比,总是处于劣势,那么会产生什么样的后果呢?可想而知,它就使我们自然而然地产生女性劣势的意识。笔者认为女性差别之所以仍然存在是因为语言中的女性差别使之根深蒂固。本文以此为题,进行调查研究。

在语言方面可以说男性支配着女性。那么为什么会产生这种支配呢?一般认为有以下两点:其一,从生理角度看,男性大脑的平均尺寸要大于女性;其二,据圣经记载,神首先创造了男人。但是仅凭这两点难以说明男性比女性出色。那么,究竟在语言上是怎么产生这种支配的呢?本文从以下五个方面进行考察研究。

 1.女性词汇的区别差异

首先是年龄的区别差异。在英语中,用于表达男性的“Mr.”(先生)一词是不存在本人是否结婚的区别的,也就是说,无论结婚与否,“Mr.”一词可以用于任何年龄段的男性。而用于表达女性的词汇“Mrs.”(夫人,太太)和“Miss”(小姐),却有结婚与否的区别,也就是说已婚的称为“Mrs.”,未婚的被称为“Miss.”。最近“Ms.”(小姐,夫人)作为女性词汇被广泛使用,它与对方结婚与否无关。但是尽管如此,在英国仍然使用“Mrs.”和“Miss”的人较多,这可能就是那种潜在的意识在发挥作用。其次,同样意思的女性词汇和男性词汇相比较,往往女性词汇带有一种否定或消极的语气。比如说Bachelor(男性语)和Spinster(女性语)两个词,均为没有结婚独身的意思,但是Bachelor仅仅是指没有结婚,而Spinster却包含“本应该已结婚,但是还没结婚”这样一种否定的语气。还有一种情况就是区别地位较高的女性的表现。譬如,医生这个职业一般被认为是一种比较高贵的职业,是男性应该从事的职业。一旦女性从事了这种职业就会被称为Female Doctor(女医生)加以区别对待。这种区别对待在日语中也可以发现,比如女医师被称为“女医さん”,女律师被称为“女弁護士”等。

 2.女性词汇的缺失

在英语中,在表达职业的词汇中,词尾往往附有“Man”一词。表示从事相应职业的人。比如一个典型的例子就是“Salesman”(售货员,但是从字面理解的话就是“男售货员”)。其理由就是在于与此没有相对应的女性词汇。虽然有“Saleslady”(女店员)一词,但是其中被赋予了一种令人生厌的语感。这也是我们在第(1)中所述的女性词汇往往被赋予一种消极的感情色彩的体现。再者就是在一个句子中女性感觉好像被抹掉了一样。也就是说在不知比如下面这个句子:“Everyone should bring his book.”(直接翻译的`话就是请每个人把书带来)。“Everyone”(每个人)一词里理所当然是包括女性的,但是后面使用了“his”(“男性”他的,)一词,令人费解。

3.是对女性词汇的轻视

女性的声音一般是比男性高的,正因为如此,即使女性在合乎逻辑地谈论的时候,也往往被认为是失去理智或歇斯底里。再者男性喜欢有关政治及体育的一些话题,而女性则喜好有关家长里短的一些琐碎小事的话题。女性的日常所说往往容易被轻视,或是不屑一顾。更甚者,女性词汇不仅被男性区别对待,有时也会被使用这些词汇的女性区别对待。比如20世纪70年代所进行的实验结果显示:在相同新闻报道上分别注上男性和女性记者的名字,请人们(当然男性和女性读者都有)阅读,而结果是,注明了男性记者名字的报道获得了好评,与之相反,被注明了女性记者名字的报道被一些女性读者们恶评。

 4.男性在交谈中的主导地位

一般认为女性比男性爱说,实际却相反。男性与女性在交谈的时候,说得较多的往往是男性,并且常常打断交谈的也是男性。与此同时,女性在交谈的时候往往选择一些能引起对方兴趣的话题,而男性则往往是选择自己感兴趣的话题,以此支配交谈。

5.汉字表记上的女性歧视

可以说这一现象是日语特有的。之所以这么说是因为在30多年以前中国就禁止了带有女性歧视的一些汉字的使用。在日本3个“女”字组成的「姦しい」一词是表示话多吵闹,甚至令人生厌。但是如果说爱说,话多的话,正如我们在上边所论及的那样,那么实际上是男性更胜一筹的,所以说用3个“男”字表记更精确。为什么要用3个“女”字呢?由此我们或许可以发现在日语中有一种这样的倾向,即把含有“不好作用”的含义的词汇往往赋在女性身上。再比如“嫉妒”一词,也是其有力的显现。

从以上5个方面的论述中,我们可以重新感觉到女性劣势的这一概念,通过语言根深蒂固。即使时代在不断进步,法律在不断完善,只要我们的意识不变,就不能彻底断绝或根除这种女性歧视。所以为了转变语言中的这种女性歧视,我们必须进行彻底的意识上的变革。

参考文献:

[1]真田信治等.社会言语学.おうふう(東京),1992:17-28ペー.

[2]高田誠.对照言語学.おうふう(東京),1998:152-167ペー.

[3]森岡健二.語彙の形成.明治書院(東京),1987:91-121ペー.

[4]田中章夫.日本語の位相と位相差.明治書院(東京),1999:185-193ペー.

TAG标签:语言 歧视 女性